|
答案来源:www.ybaotk.com
20秋《英汉/汉英翻译》作业1
试卷总分:100 得分:100
一、单选题 (共 15 道试题,共 75 分)
1.I marveled at the relentless determination of the rain.
A.我惊异于无情而坚定的雨
B.雨无情地下个不停,我惊异不已
答案:
2.all corners of the country
A.一个国家的每一处地方
B.五湖四海
答案:
3.Business is a two-way street and to keep it open in both directions there must be a sense both partners are doing their utmost to ensure a steady growth to each other's markets.
A.做生意得有来有往,来和往这两股道得保持畅通,应当有这么一个观念,即伙伴双方同时都尽最大努力,来确保对方向自己市场的出口稳步增长
B.生意好比双行道,伙伴双方都必须明白,只有竭尽全力确保对方向自己市场的出口稳步增长,道路的两个方向才得以畅通。
答案:
4.You can never be too careful about English-Chinese translation
A.作英译汉时,不能太仔细
B.作英译汉时,越仔细越好。
答案:
5.The burning question of my childhood had been richly answered.
A.我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答
B.我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答。
答案:
6.That lazy boy went to class before he had prepared his lesson.
A.那个懒惰的小孩不预习就去上课
B.那个懒惰的小孩上课之前没有预习。
答案:
7.他好不容易才挤到台前.
A.He had a hard time squeezing through the crowd to get up to the platform
B.He had a hard time being forced to get up the platform.
答案:
8.sustainable development
A.可持续发展
B.可维持的发展
答案:
9.Youth is not a time of life, it is a state of mind.
A.年轻并非人生中的一段时光,而是一种心态
B.年轻并非是人生中的时间,而是一种思想。
答案:
10.One could not be too careful in a new neighbourhood.
A.在新邻居的旁边,一个人不能太小心
B.在一个陌生的地方,越小心越好。
答案:
11.In Europe, his name was well-known, if not household word.
A.在欧洲,他的名声即使不是家喻户晓,也是相当的知名度
B.在欧洲,他的名声很响亮,即使不是家喻户晓。
答案:
12.他妹妹老是说谎。
A.His sister always tells lies
B.His sister is a great liar.
答案:
13.Many favor unswerving loyalty to NATO.
A.许多人喜欢忠诚于北约组织
B.许多人赞成毫不动摇地忠于北约组织。
答案:
14.I don't suppose you need to worry.
A.我看你不必担心
B.我不指望你担心。
答案:
15.Life is far from being a bed of roses.
A.生活远非尽乐事
B.生活并不是不好。
答案:
二、答案来源:雅宝题库网(www.ybaotk.com) (共 5 道试题,共 25 分)
16.What they wanted most was an end of uncertainties.那时他们渴望的就是结束这摇摆不定的局面。
答案:正确
17.A second term would give the president more power than was safe for republican institutions.第二任大选获胜使得总统获得更大的权力,而不是共和制度的安全。
答案:错误
18.Is it the experiment on physics that you are doing?你做的就是物理实验吗?
答案:错误
19.We request the honour of your presence.敬请光临。
答案:正确
20.Any discourtesy shown to Chinese persons by any official of the Government will be cause for immediate dismissal. 如果有任何官方人员对中国人无礼,将会引来立即辞退。
答案:错误
答案来源:www.ybaotk.com
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
上一篇:奥鹏北语22秋《移动互联网思维》作业4答卷非免费答案下一篇:奥鹏北语22秋《英汉/汉英翻译》作业2答卷非免费答案
|