基于COCA语料库的英语谚语变体的模因分析

[复制链接]
查看: 939|回复: 3

23万

主题

23万

帖子

32万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
329827
发表于 2020-8-12 21:48:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
摘 要:谚语是语言的精华。谚语在发展中产生了谚语变体这一语言现象。本文基于网络平衡语料库(COCA)采用模因论对谚语变体的形成和传播进行分析。
【关键词】:谚语变体 模因论 基因型 表现型
  
  1.引言
  谚语是语言的精华和智慧的总结,“即使在当今的科技时代仍具有应用的价值(Mieder, 198 )”。然而在其发展中产生了谚语变体这一语言现象,即用原有的谚语框架来替换或添减词汇来表达适时交际。谚语的活用也是模因复制和传播的过程。191 年道金斯在《自私的基因》中谈到“除了基因之外,还存在着另外一种复制因子,这个因子就命名为模因”。模仿是其核心;通过模仿,想法从一个人脑中传到另一个人的脑中,不断地被复制与传递(陈琳霞,何自然,200 )。
  2. 谚语模因的形成及特点
  模因的传播产生于谚语的发展中:一方面,谚语由于使用过度而难以满足语用需求;新的认识又需要语言做出相应表达,这就形成了谚语变体。模因传播的途径是多元化的(Blackmore 1999: 2),主要类型有“同义异形”的基因型和“同构异义”的表现型两种。
  2.1 基因型的谚语模因
  “同义异形”的基因型模因主要是以复制信息内容为主,表现形式各异,传达的仍是相同的内容。如:
  Eg1. TWO TO TANGO Not all of the couple's financial woes….  
  Eg2. and as the prime minister said yesterday, you need two to tango, but I …
  Eg3. You spoke, Chief Buthelezi, of it re uiring two to tango.
  本谚语原型为“It takes two to tango.” 其谚语变体使用简化(two to tango)来保持中心内容,体现了语言经济原则;形式主语的变化,明确化了意指对象(you);动词的替换(re uire), 这些变体都使话语更符合具体语境。
  这样的谚语变体枚不胜举,如“Birds of a feather”, “No place like home”, “The truth hurts”.
  2.2 表现型的谚语模因
  表现型谚语模因多表现为对谚语原型进行改动而构成同构异义传播的模因,其目的是使话语更符合交际意图,以取得较好的语用效果。
  谚语原型:Where there is a will there is a way [4 times]
  谚语变体:Where there is language there is cognition [2 times]
  Where there is smoke there is fire [2 times]
  Where there is love there is happiness [1 time]
  Where there is life there is hope [1 time]
  句式结构相同,实义词不同促使了谚语的活用。再如“Money makes the world go round”/Love makes the world go round; “big things come in small packages”/Good things come in small packages.
  2.3谚语变体使用需要注意的问
  有些谚语原型会发展为弱势模因,被其谚语变体(强势模因)所取代。如:“Nothing hurts like the truth”[“the truth hurts”【25times】];“One man’s gravy is another man’s poison”[“One man’s meat is another man’s poison”【  times】]。
  还有一些中式英语在COCA中并没有出现,是我们应该避免的。如:“As we sow , so shall we reap”;“The higher standing , the lower fall”;“Real knowledge comes from practice”。
  结语:
  英语谚语变体是对谚语的灵活运用,通过模因的力量来使谚语模因更好地复制和传播;因而更容易被人们识记和运用;因此更好地理解模因论,才能够更好的掌握和运用强势谚语模因。
  
  参考文献:
  [1] Blakemore S. The Meme Machine[M]. Oxford: OUP, 1999.
  [2] Dawkins R. The Selfish Gene[M]. Oxford: OUP, 191 .
  [3] Dawins R. 自私的基因[M]. 卢允中,张岱云,译.长春:吉林人民出版社,2001.
  [4] Harry Collis. 美国谚语101则[M]. 上海:外语教学与研究出版社,2004.
  [5] Mieder, Wolfgang. Encyclopedia of World Proverbs[M]. NJ: The Prentice-Hall Englewood Cliffs, 198 .
  [ ] 陈琳霞,何自然. 语言模因现象探析[J]. 外语教学与研究,200 (2):108-114.
  [1] 李晓红. 谚语的模因变异[J]. 海外英语, 2011.05.
  [8] 唐建国. 论英语谚语创新使用的启示[J]. 疯狂英语(教师版),2011.02.
  
  作者简介:高莉萍(198 .12―),河南安阳市人,重庆大学外国语学院在读研究生,研究方向:语用学。
  
            
       转载注明来源:http://www.ybaotk.com





上一篇:中学英语教学中的问题及其解决思路
下一篇:浅谈加强基础教育于技校设计类专业学生的就业的帮助
回复

使用道具 举报

0

主题

2万

帖子

4万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
40028
发表于 2020-8-12 21:48:35 | 显示全部楼层
谢谢雅宝题库交流网,可以欣赏到这么多的好论文
回复

使用道具 举报

0

主题

2万

帖子

4万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
40028
发表于 2020-8-12 21:48:51 | 显示全部楼层
提供论文查重吗?
回复

使用道具 举报

0

主题

5万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
82777
发表于 2022-3-13 01:47:55 | 显示全部楼层
雅宝电大奥鹏,就是这么猛!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

精彩课程推荐
|网站地图|网站地图