摘要: 在中国,外语教学的研究重点先后从语言的结构、功能、转变为心理、文化等方面。同时,人们把外语教学视为师生之间的合作行为,强调师生互动的重要性。本文从对比语言学角度出发,考察英语和德语的教学,得出结论: 德语和英语同属印欧语系,在漫长的历史发展过程中,两种语言产生了很深的亲缘关系,有很多相似之处。目前德语初学者均具有一定英语水平,在对比语言学方法的指导下,把英德两种语言进行对比教学,可以加快学习进程,提高学习效果。
关键词:对比语言学;外语教学; 差异
DOI:10.39 9/j.issn.1 12-8289.2010.10.091
1. 对比语言学与不同语言之间的差异
对比语言学(comparative linguistics)又叫做比较语言学。它是运用对比方法研究不同语言之间异同的语言学分支学科。具体讲,这一学科的目的是通过比较、研究不同语言来揭示相应语言系统所有层级上的相同点和不同点。
对比语言学具有悠久的历史。以对比为基础的语言比较本身,早在世界“混沌状态”、人类统一语言的终结和多语言时代的开启之前就已经存在了。圣经中关于巴别塔的传说就说明了两个问题:第一,多语言导致人类须要跨语言交际,不同语言载体的人们之间的交际就需要语言对比,因此语言对比产生于多语言之间的交际(语言间交际)需要; 第二,有需要,就有思考、探索,由此不难得出结论:语言对比的历史十分悠久。显然,尽管作为独立学科的对比语言学还比较年轻,但是,人类的语言对比研究活动却一直伴随着人类的发展历程。
综观学界,可以把对外语与母语之间差别的观察和从类型学角度出发比较非亲缘语言的工作视为对比语言学的起源。前一种起源性工作反映在各国出版的语法学著作中(在西欧,相应工作始于文艺复兴时期); 后一工作的起源性探索与语言的(形态)类型分类的任务密切联系。这两种工作都可以在以母语为基础的外语教学中进行,并且通过外语教学来实现各自的目的。
概括来说,根据本文题旨,以对比语言学为基础,外语教学可以分别以母语、外语的形式、语义、语用对比为基础,也可以在整合这三个维度的基础上实施;对比语言学所得到的母语同外语之间的同可以作为外语教学的基础,而异则可以并且应该成为外语教学的着力点。
2. 外语教学
美国结构主义派代表人物RobertLado在1951年出版的《跨文化的语言学》一书中说道:“人们倾向于把本族的语言和文化中的形式、意义以及二者的分布方式转移到外族的语言和文化中去。学生在接触外语时,会觉得其中有些特征易学,有些难学。与本族语相同的要素,他们觉得简单,不同的就困难。教师如果把两种语言比较过,就知道真正的困难何在,因而更有办法去进行教学。”Schumann(1919)也指出,“在外语学习的过程中,母语与外语在结构上的相同或相似性可加速学习者对某些结构的习得。”而且,“用比较法组织教学,不失为一种行之有效的方法”。为此我们完全可以利用英、德这两种语言的语法相似性进行教学,帮助学生攻破德语学习的难点,使学生集中精力记住与英语不同的地方,在短时间内尽快掌握好德语。
2.1 英语和德语的相似性
德语(Deutsch)是德国、奥地利的官方语言,也是瑞士的4种官方语言之一。刚接触德语的人,大都有这样的经历,翻开德语教材,很快就会有似曾相识的“英语”单词映入眼帘,有拼写和英语完全相同的,如“international”“still”“plus”等;有拼写和英语几乎相同的,如“Minister”(minister)、“Englisch”(English)、“Supermarkt”(supermarket)等。随着学习的深入,进而还会发现德语和英语有很多短语,甚至句子的表达都是相近的。究其原因,是因为英语和德语同属印欧语系下日耳曼语族下的西日耳曼语,并且在漫长的历史发展过程中,英语和德语相互影响,相互借鉴,英语有时被戏称为“新标准德语”。据曼海姆的德语研究所2004年初统计,在过去10年里德语中共产生了约100个新词,其中40%以上直接来自英语或是英语与德语组成的混合词。既然英语及德语有如此之多共性,学过英语的同学再学德语可以少走许多弯路。因为这些同学在学习英语时已经跨越过了汉藏语系与印欧语系之间的语言障碍。因此他们再学习德语的时候便可以省去这个步骤,并因而可以起到事半功倍的效果。
2.2 对比语言学视角下两种语言在教学中的对比意义
德语和英语同属印欧语系日耳曼语族的西方日耳曼语支,这种亲缘关系决定了二者在字母、语音、词汇和语法等方面都有较大的相近性。正是由于这种相近性,在德语教学中如何处理好德英双语的关系就显得很重要。如果处理得好,两者互相借鉴,相辅相成,教与学都会事半功倍;如果处理得不好。则很可能两者互相排斥,事倍功半。
2.2.1英德语音对比。从语音方面来看,我国的德语教学采用德英对比的教学方法是可行的。因为我国的学生一般都有较好的英语基础,而德语和英语所使用的国际音标大都相同,所以在德语语音教学中采用德英对比的方法,学生会比较轻松地掌握德语语音。
2.2.2英德词汇对比:词汇是语言的建筑材料,是词的总和。词是最小的语法单位。雅论德语还是英语,在句子里各种词之间都是按照一定的语法关系组合起来的。德、英两种语言最初都是从印欧语系发展而来的,都保留一些印欧语言的共同特征:一个词可以由词根加词缀构成,如德语sprechen加前缀ent一构成entsprechen、英语beau-ty加后缀一ful构成beautiful。德语、英语都从希腊语、拉丁语等语种借用词汇,使德语的词汇量达到30~50万,英语的词汇量达到 5~15万。由于德、英两国语言相近、地理位置毗连,加上两国相互交流的频繁,都相互吸收对方的词汇。如Revolution(革命),Ingenieur(工程师)等,既是德语词汇也是英语词汇。外来语和本族语巧妙地结合起来,可以产生生动的艺术效果。
2.2.3英德语法对比。(1)德英两种语言的特殊疑问句。两种疑问的格式基本一样,即都是用疑问代词或副词引导。语调通常使用降调。(2)英语中的一般疑问句同德语不带疑问词的疑问句相同,两种语言的句子特征为:动词居首位,主语位居第二位,并且动词要随句中的主语而产生变化(英语中经常用助动d0,助动词随句中主语变化),德英两种语言的句子的相同之处都用反语序。德英两种语言的疑问句还可以用陈述句形式来表述。但这种疑问句的形式比前面提到的两种疑问句形式用得少,在书面语中运用时要注意句末用问号,在口语中起语调应升调体现出来。(3)句子的语序。两种语言共同点是谓语动词为句子的核心,句子要求与之相对应的各格宾语和各处补语、介词也要求相应的各格宾语(在英语中介词要求的介宾的格不明显,但是它的存在是毋庸置疑的)。
在一般陈述句中,通常句子的主语位于句首,谓语动词在第二位。(4)德英两种语言中动词不定式及不定式短语都有着广泛的应用。通过比较我们发现,雅论是在句法功能方面,还是构成形式方面,两种不同语言中的不定式都非常相似,其在句中的作用也相同。
外语教学是对比语言学产生的直接动因之一,这种观点恐怕不会有人怀疑。质言之,外语教学的需要促使对比语言学产生,对比语言学的研究成果又反过来指导外语教学。确实,教、学任何外语都离不开母语。尤其是成年人学习外语时,情况更加典型。我们不仅可以通过母语和外语经行比较教学,也可以通过不同外语间的比较(如文中的英语和德语),更深刻的体会语言的异同点,掌握并区分语言,也能在教学和学习中进一步去发展比较语言学。
参考文献:
1、韩 红.对比语言学:诠释与批判[J].外语学刊, 200 (5).
2、贺春英.文化视野中的观念分析[ J].外语学刊, 2005 (1).
3、中国基督教协会.新旧约全书[M].南京, 1994.
4、吴安其.历史语言学.上海教育出版社,200 .12.1版.
5、Hammadou, J. Interrelationships among Prior Knowledge, Inference, and Language Proficiency in Foreign Language Reading [ J].Modern Language Journal, 1991(15).
作者简介:李涛,女,上海体育学院外语系副教授,研究方向:英语语言教育 (上海 200433)。
转载注明来源:http://www.ybaotk.com |